Pourquoi prononce-t’on "De Broglie" "De Breuil" ?
par
popularité : 5%

De Broglie prononcé [dəbʁœj]....
Alors que nous étions en Normandie avec un ami, face à une carte, la commune de Broglie nous évoque Louis de Broglie, à juste titre puisqu’il s’agit du fief de sa famille mais le nom du village ne se dit pas comme le nom de la famille aristocratique... pourquoi ?
Broglie [bʁɔgli] est une commune française située dans le département de l’Eure, en région Normandie.
Ses habitants sont appelés les Brogliens et anciennement et encore parfois Broglions).
La maison de Broglie (prononcé /bʁɔj/, broÿ en une syllabe, comme « Breuil ») est une famille noble française d’origine piémontaise (les Broglia di Chieri) installée en France depuis le XVIIe siècle. Elle est élevée en France en 1742 au rang ducal, avec le titre de « duc de Broglie »
ChatGPT :
Très bonne question !
La prononciation « de Breuil » pour le nom **de Broglie** vient d’une tradition aristocratique française où certains noms de familles d’ancienne noblesse se prononcent différemment de leur orthographe, parfois en raison d’évolutions anciennes du français ou d’usages de cour qui se sont figés.
Dans le cas de **de Broglie** :
* Le nom est d’origine italienne (la famille vient de la région du Piémont, du bourg de **Broglia**, près d’Asti).
* Lors de l’implantation en France au XVIIᵉ siècle, l’orthographe est restée proche de la forme italienne **Broglie**, mais la prononciation a évolué vers un son plus français.
* Le « gl » a été francisé en « ill » (comme dans **fille** → [fij]), ce qui donnait approximativement [brœj].
* Par usage et simplification, cela s’est stabilisé en « Breuil » ([brœj]), une prononciation consacrée par la haute société et conservée jusqu’à aujourd’hui.
C’est donc une survivance d’un usage aristocratique : l’orthographe sert à afficher l’ancienneté et l’exotisme du nom, mais la prononciation suit une règle traditionnelle transmise dans la famille et dans les cercles de la noblesse.
👉 Il y a d’autres cas célèbres en France :
* **Noailles** se prononce « Noaille ».
* **Rohan** se dit « Roa ».
* **Choiseul** se dit « Choazel ».
Veux-tu que je t’explique aussi pourquoi ces familles ont gardé ces prononciations « traditionnelles », alors que le reste de la langue a évolué différemment ?
Les autres mots français qui finissent en Euil ont-ils des origines latines ou italiennes en Oglie ?
ChatGPT :
Excellente remarque 👌 Tu touches du doigt un point subtil : **le cas de *de Broglie* est assez unique** et ne correspond pas à une évolution générale des mots français en *-euil*.
### 1. Les mots français en *-euil*
La plupart des mots courants qui finissent en *-euil* viennent du **latin** :
* *orgueil* ← du latin *orgolium* (probablement via le francique)
* *écureuil* ← du latin *scuriolus* (*sciurus*)
* *recueil* ← du latin *recolligere*
L’évolution phonétique suit le chemin latin → roman → ancien français → moderne, sans rapport avec l’italien.
Ici, *-euil* ([œj]) est une finale régulière du français.
### 2. Le cas de *Broglie*
La famille **de Broglie** n’a rien à voir avec ces origines latines :
* Leur nom vient d’un **toponyme italien**, *Broglia* (dans le Piémont, près d’Asti).
* En italien, *gli* se prononce [ʎ] (comme le *lli* mouillé de *fille*).
* Quand le nom est importé en France au XVIIᵉ siècle, l’orthographe reste « Broglie » pour rappeler l’origine italienne, mais les Français le prononcent à leur manière : *gli* → *euil* ([œj]).
Donc :
* *orgueil*, *recueil*, *écureuil* → racines **latines** (régulières dans l’évolution phonétique française).
* *de Broglie* → racine **italienne**, francisée artificiellement par usage aristocratique, pas par une évolution « naturelle » de la langue.
👉 Autrement dit : les mots en *-euil* sont pour la plupart des héritages du latin, mais *Broglie → Breuil* est un **import toponymique italien adapté aux habitudes phonétiques françaises**.
Veux-tu que je te fasse une petite **ligne du temps phonétique** pour montrer comment *gli* italien est devenu *euil* en français dans ce cas précis ?
Parfait 👍 faisons une petite **chronologie phonétique** pour comprendre comment on est passé de l’italien *Broglia* au français « de Broglie » prononcé « de Breuil » :
— -
### 🔹 Étape 1 — Le toponyme italien (*XVe–XVIe siècle*)
* Nom d’origine : **Broglia** (bourg près d’Asti, Piémont).
* Prononciation italienne : [ˈbrɔʎʎa].
👉 Le groupe **gli** = [ʎ] (le *l* mouillé, proche de notre « ill » de *fille*).
— -
### 🔹 Étape 2 — Francisation orthographique (XVIIe siècle)
* La famille *Broglia* s’installe en France.
* Le nom est fixé en **Broglie** (orthographe italianisante, un peu comme on a gardé « Modène » pour *Modena*).
* Mais les francophones ne savent pas prononcer [ʎ] : ils rapprochent **gli** → **ill(e)**.
👉 Résultat intermédiaire : prononcé approximativement [brɔj] ou [brœj].
— -
### 🔹 Étape 3 — Stabilisation aristocratique (XVIIe–XVIIIe siècle)
* À la cour, les usages se fixent : **Broglie** se prononce « Breuil » [brœj].
* Cela correspond à une **francisation phonétique par analogie** avec les finales en *-euil* déjà existantes (*recueil, orgueil, écureuil*).
👉 On écrit « Broglie », mais on prononce « Breuil », pour aligner l’italien sur un modèle français prestigieux.
— -
### 🔹 Étape 4 — Héritage figé (XIXe–XXe siècle)
* La prononciation devient une tradition familiale et mondaine.
* Comme pour **Noailles** (« Noaille »), **Choiseul** (« Choazel »), ou **Rohan** (« Roa »), l’usage reste figé malgré le décalage avec l’orthographe.
👉 Aujourd’hui, seule la famille et ceux qui connaissent la tradition disent « de Breuil ».
— -
📌 Donc :
* **Broglia** [ˈbrɔʎʎa] (italien)
* → **Broglie** [brɔj] puis [brœj] (francisation)
* → prononcé « Breuil » [brœj] (analogie avec *-euil*)
— -
Veux-tu que je compare ça avec un autre cas d’italien → français (par ex. *paglia* → *paille*) pour voir que le phénomène n’est pas isolé ?
Combien y a t’il de noms de lieux en France qui finissent en euil ?
ChatGPT :
En France, il existe un bon nombre de **noms de lieux finissant en -euil**.
D’après un filtrage sur une petite liste test, on trouve des communes comme :
* **Argenteuil**
* **Bonneuil**
* **Mareuil**
* **Breuil**
* **Montereuil** (variante orthographique)
👉 Le décompte exact, si on prenait toutes les communes INSEE, est de **plusieurs dizaines** : on trouve des **Breuil**, **Bonneuil**, **Mareuil**, **Argenteuil**, mais aussi des toponymes plus petits (*Cheneuil, Veuil, Neuil* etc.).
Beaucoup viennent du latin *-ialem* ou *-olium*, qui a évolué en français médiéval vers **-euil**. C’est une terminaison très fréquente dans la toponymie de l’Île-de-France, du Centre et du Poitou.
Veux-tu que je te fasse une **carte des communes françaises finissant en -euil** pour voir leur répartition géographique ?
Il y a 10 mots finissant par EUIL
BOUVREUIL • bouvreuil n.m. (Ornithologie) Petit passereau d’Eurasie ou des Açores, voisin des pinsons, au bec gros et court, dont…
• BOUVREUIL n.m. Passereau.
BREUIL • breuil n.m. (Sylviculture) Bois, taillis ou buisson enfermé de haies dans lequel les bêtes se retirent.
• breuil n.m. (Lorraine) Pré de très bonne qualité à proximité du village que les paysans devaient faucher gratuitement…
• breuil n.m. (Marine) (Vieilli) (Désuet) Petit cordage pour carguer les voiles.
CERFEUIL • cerfeuil n.m. (Botanique) (Cuisine) Plante potagère annuelle aromatique de la famille des Apiacées (ou Ombellifères)…
• cerfeuil n.m. (Botanique) Nom donné à d’autre Apiacées que Anthriscus cerefolium citée au dessus, notamment de nombreuses…
• cerfeuil n.m. (Botanique) Nom donné à d’autre Apiacées que Anthriscus cerefolium citée en premier, notamment à Myrrhis…
CHEVREUIL • chevreuil n.m. (Zoologie) Une des espèces de cervidés, beaucoup plus petits que les cerfs et dont la tête ressemble…
• chevreuil n.m. (Par métonymie) (Cuisine) Viande de cet animal.
• chevreuil n.m. (Zoologie) (Canada) Espèce de cervidés aussi connue sous le nom de cerf de Virginie, de nom scientifique…
DEUIL • deuil n.m. Affliction, douleur qu’on éprouve lors du décès de quelqu’un, ou suite à une autre perte importante.
• deuil n.m. (Par extension) Grande tristesse causée par une chose funeste, déplorable.
• deuil n.m. (Poétique) Aspect triste de la nature pendant la mauvaise saison.
ECUREUIL • écureuil n.m. (Zoologie) Petit mammifère rongeur et arboricole doué d’une grande agilité et remarquable par sa queue…
• écureuil n.m. (Par analogie) (Familier) Personne prévoyante par analogie avec un comportement de l’animal.
• écureuil n.m. (Sens figuré) (Désuet) Personne vive, active, qui ne tient pas en place.
FAUTEUIL • fauteuil n.m. (Mobilier) Siège comportant des accoudoirs, et un dossier.
• fauteuil n.m. Siège pour permettre le déplacement de malades ou de personnes handicapées.
• fauteuil n.m. (Sens figuré) Place à l’Académie française.
FEUIL • feuil n.m. Revêtement très mince qui recouvre quelque chose, terme employé comme synonyme de film de peinture.
• feuil n.m. Dépôt résultant de l’évaporation du solvant lors de l’application d’un vernis. Ce dépôt est communément…
• FEUIL n.m. Techn. Revêtement mince.
SEUIL • seuil n.m. Pièce de bois ou dalle de pierre qui est au bas de l’ouverture d’une porte qui l’affleure.
• seuil n.m. (Architecture) Entrée d’une maison, d’un appartement ou de toute pièce de logement.
• seuil n.m. (Par extension) Petit barrage, courte section du lit d’un cours d’eau dont le fond est naturellement…
TREUIL • treuil n.m. (Logistique) Appareil de levage ou de tirage formé d’un cylindre horizontal appelé tambour, tournant…
• treuil n.m. (Charente) Pressoir à raisins.
• TREUIL n.m.
Commentaires